Cauko kamaratovi som napaloval DivX na DVD dal som k nim titulky, isli spustit, no boli dost male. Vraj sa to da urcit velkost pisma priamo v titulach mozete mi napisat ako a s akym programom? dik
Cauko kamaratovi som napaloval DivX na DVD dal som k nim titulky, isli spustit, no boli dost male. Vraj sa to da urcit velkost pisma priamo v titulach mozete mi napisat ako a s akym programom? dik
Já když jsem dělal něco podobného, tak jsem používal DVD lab Pro, tam si můžeš při kompilaci DVD zvolit co se týče titulků leccos, druh písma, barvu, průhlednost etc., etc... Velikost samozřejmě nevyjímaje... Doufám, že tohle je teda to co jsi myslel...Původně odeslal sofeer
EDIT: Jinak poměrně vyčerpávající článek o převodu DivX na DVD je http://www.cdr.cz/a/13281 , jako jedinou vadu bych uvedl, že zmíněný doporučený software by při koupi všeho stál tak zhruba přes sto tisíc, ale dají se sehnat buď trial verze, nebo i free alternativy, pokud to chceš dělat bez ilegálního softu![]()
A Jedi gains power through understanding; a Sith gains understanding through power
Destkop machine: Intel Core i5 2400/MSI P67A-C45 /2x4 GB DDR3 1333 MHz/Sapphire HD6790/22" LCD HP w2216/DSL 8MBit connected
Na filmy v posteli: Lenovo IdeaPad S9e/1,6 GHz Intel Atom, 1 GB RAM, 80 GB HDD
Na práci: Dell E5500/T9550 2,66 GHz Intel, 3 GB RAM, 120 GB HDD
Viacmenej ano, ale ja davam viac filmov v DivX akurat sa pozeram na Subtitle Workshop a ten mi nejak meni íáéľščťžý na vselijake znaky. Daju sa v DVD lab pro upravovat aj titulky k divxom? Skusim ho no mam slabe pripojenie, tak kym ho stiahnem...
EDIT: ten clanok som uz davnejsie cital. Teraz ma trapi, len ako "poslovenčiť" alebo "počestiť" Subtitle Workshop - stale mi prehadzuje ľščťž na znakynevies nahodou co s tym?
EDIT2: dik uz som to nasiel...
Naposledy upravil sofeer; 25.12.2005 v 11:44.
To jde přímo v subtitle workshopu, při převodu ze .sub do .srt máš možnost si zvolit kódování titulků, pokud mě paměť neklame? V DVD labu už jen necháš z hotovýho .srt souboru udělat titulkovej stream...Původně odeslal sofeer
EDIT: Ad edit : Teď jsem hledal u sebe na disku Subtitle Workshop, přeinstalovával jsem systém, tak je asi někde "zatoulanej", ale dělám an tomAle s češtinou jsem neměl problém
Předpokládám, že vycházíš taky ze .sub souboru, je to tak?
A Jedi gains power through understanding; a Sith gains understanding through power
Destkop machine: Intel Core i5 2400/MSI P67A-C45 /2x4 GB DDR3 1333 MHz/Sapphire HD6790/22" LCD HP w2216/DSL 8MBit connected
Na filmy v posteli: Lenovo IdeaPad S9e/1,6 GHz Intel Atom, 1 GB RAM, 80 GB HDD
Na práci: Dell E5500/T9550 2,66 GHz Intel, 3 GB RAM, 120 GB HDD
EDIT: nesmysly - spatne sem si precetl prvni post
Audiotrak Prodigy HD2 (2xOPA2134PA + LT1364) => Little Dot I+ (WE408A + AD8022) => Sennheiser HD555@595
Asus Xonar D1 => Technics SU-A800 => Tesla 2xARN6608 + ARV-104
Settings -- Language -- Czech (Slovak)
Pak se ti titulky v tom "náhledovém" okně budou zobrazovat se správnými znaky... Ale taky mi to chvíli trvalo![]()
A Jedi gains power through understanding; a Sith gains understanding through power
Destkop machine: Intel Core i5 2400/MSI P67A-C45 /2x4 GB DDR3 1333 MHz/Sapphire HD6790/22" LCD HP w2216/DSL 8MBit connected
Na filmy v posteli: Lenovo IdeaPad S9e/1,6 GHz Intel Atom, 1 GB RAM, 80 GB HDD
Na práci: Dell E5500/T9550 2,66 GHz Intel, 3 GB RAM, 120 GB HDD
Dik to som uz prehodil, uz len taka anketna otazka aka je podla vas "idealna" velkost tituliek. Nosim okuliare asi polky - ked pozeram film väcsinou ich mam. No nejde ani tak o mna ako o ludi s ktorymi to budem pozerat... Myslite, ze tu mozem zalozit nejake hlasovanie?
Toto téma si právě prohlíží 1 uživatelů. (0 registrovaných a 1 anonymních)